описание
звоните нам с 9:00 до 19:00
+7(495)374-67-62
 

Этимологический словарь современного немецкого языка

Этимологический словарь современного немецкого языка
Количество:
  
-
+
Цена: 270 
P
В корзину
В наличии
Артикул: 00202439
Автор: Маковский И. М.
Издательство: Азбуковник (все книги издательства)
ISBN: 5-98455-005-9
Год: 2004
Переплет: Твердый переплет
Доктор филологических наук, профессор М.М.Маковский - ученик профессора Э.А.Макаева и академика В.М.Жирмунского - крупный ученый-лингвист, известный как в нашей стране, так и за рубежом своими фундаментальными работами в области компаративистики, этимологии, общего языкознания, диалектологии, лингвистической типологии, текстологии и социолингвистики.
"Этимологический словарь современного немецкого языка" профессора М.М.Маковского - первый этимологический словарь немецкого языка в России. Цель словаря - выявление исходных метафорических образов-символов (часто давно забытых в современном языке), которые легли в основу значения того или иного немецкого слова и мотивировали его значение. В Словаре используются новейшие методы этимологизирования - как лингвистические, так и культурно-исторические, - позволяющие проследить различные этапы изменения значения слова и объяснить - в рамках истории культуры - связь различных значений между собой. Большинство приводимых в Словаре этимологических решений -авторские, не зафиксированные ни в одном этимологическом словаре немецкого языка (автор привлекает для сравнения около 150 индоевропейских языков - как новых, так и древних).
Словарь адресован студентам и аспирантам языковых вузов, ученым-лингвистам, а также всем интересующимся скрытыми сторонами развития лексики немецкого языка и историей отдельных немецких слов.
Введение
Предлагаемый Словарь является первым этимологическим словарем немецкого языка в России. Ранее мной был опубликован "Историко-этимологический словарь современного английского языка" - первый этимологический словарь английского языка в России. Основной целью Словаря является выявление метафорических образов первичных метафор (иногда давно забытых), которые легли в основу немецких слов и мотивировали их значение. В связи с этим рассмотрение слов в предлагаемом Словаре последовательно соотносится с историей культуры индоевропейских народов и строится на основе определенных лексико-семантических моделей (лексико-семасиологических универсалий). Поскольку, согласно древним представлениям, Мироздание было создано в результате божественного разрыва Хаоса (Основной миф), особую важность при этимологизировании приобретает учет синкретического значения "рвать"/"соединять", которое легло в основу большинства этимонов индоевропейских слов (ср. М.М.Маковский. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках. М., 1996. С.334-375). Конкретное развитие лексико-семантических моделей непосредственно связано с древней символикой соответствующих понятий.
Немецкие слова сопоставляются в Словаре со словами близко- и неблизкородственных языков на основе известных фонетических законов. При этом отношение автора настоящего словаря к фонетическим законам полностью совпадает с мнением по этому вопросу крупнейшего этимолога нашего времени проф. В.И.Абаева, который справедливо отмечал: "Нужно быть слепым, чтобы не видеть тех громадных результатов, которые достигнуты в языкознании на основе исследования и учета фонетических закономерностей. Но нужно быть если не слепым, то очень близоруким, чтобы не заметить тех поправок, которые жизнь на каждом шагу вносит в звуковые "законы". Я сказал бы так: исследование, основанное на рабской вере в непогрешимость звуковых законов, обесценивается наполовину; исследование, вовсе игнорирующее эти законы, не имеет вообще никакой цены" (В. И. А баев. "О фонетическом законе // Язык и мышление. М., 1933; ср.: N.E.Collinge. The laws of Indo-European. Amsterdam. 1996.). Мы следуем принципу: "summum jus, summa injuria". При этимологизировании автор, вслед за В.Н.Топоровым, исходит из множественной (многоплановой, многомерной) этимологии, стараясь показать, что одно и то же значение могло быть выражено несколькими метафорами. Иначе говоря, множественная этимология строится на принципе "одно значение - несколько этимонов" в отличие от "линейной", "одномерной" этимологии, которая строится на принципе "одно значение - один этимон". Такой подход дает возможность объединить несколько корней, обычно считаемых омонимичными: Академик В.Н.Топоров рассматривает отдельные этимологические решения в рамках множественной этимологии как приближения к матрице этимологической относительности. Ср.: О.Н.Трубачев. О семантической теории в этимологическом словаре. Проблема омонимов подлинных и ложных и семантическая типология // Теория и практика этимологических исследований. М., 1985; В.Ю.Монич. Прототипическая семантика в праиндоевропейских реконструкциях. Канд. диссертация. М., 1999.
Слова в настоящем Словаре располагаются в порядке немецкого алфавита. Значения как заглавных слов, так и слов различных языков, привлекаемых для сравнения, переводятся на русский язык, но в ряде случаев дается перевод на тот язык, на который данное слово переводится в соответствующем этимологическом словаре. Словарная статья в Словаре строится следующим образом. После заглавного слова (оно дается жирным шрифтом) указывается часть речи, к которой принадлежит это слово (п - существительное, adj - прилагательное, v - глагол, adv - наречие; при существительных также указывается род). Далее приводятся слова, соотносимые с рассматриваемым немецким словом в германских (древних и новых) и в индоевропейских языках с учетом отклонений в их значении в каждом из языков. Рассматриваемое немецкое слово соотносится затем с определенным индоевропейским корнем (по словарю Ю.Покорного). Далее на основе новейших данных по истории человеческой культуры и древней символики устанавливается исходная метафора (этимон), определившая и мотивировавшая значение рассматриваемого немецкого слова. Даются различные варианты семантического развития отдельных немецких слов. Внутри Словаря даются перекрестные ссылки.
Словник предлагаемого Словаря включает по преимуществу исконно германские (не заимствованные) лексемы современного немецкого языка, особенно те лексемы, которые в известных этимологических словарях не имеют никакой этимологии или этимология которых спорна. Автор не стремился включить в Словарь максимальное количество словарных единиц. Предпочтение отдавалось исчерпывающему и углубленному этимологическому истолкованию ограниченного блока немецких слов, наименее ясных и наименее исследованных с этимологической точки зрения: поп multum, sed multa. Большинство словарных статей в предлагаемом Словаре представляют собой законченные лексико-этимологические эссе.
В предлагаемом словаре в подавляющем числе случаев приводятся новые авторские этимологии слов; для контраста в соответствующей статье иногда дается и традиционная этимология рассматриваемого слова со ссылкой на источник.
Важная особенность предлагаемого Словаря состоит в том, что в нем учитываются начальные отрицательные элементы, использовавшиеся в целях табу и не имевшие никакого реального семантического веса. Такие элементы (и.-е. *пе-, *se-, *ve-, *le-, *me-) при этимологизировании обычно ошибочно считаются неотъемлемой частью соответствующего корня. После отбрасывания начального отрицательного табуирующего элемента перед нами оказывается совершенно новый (истинный) корень, подлежащий этимологизации, что полностью меняет процедуру и результаты этимологического анализа. Кроме того, при этимологизации немецких слов в настоящем Словаре принимаются во внимание подвижные формативы (главным образом преформанты): ср. лат. aeger "больной", нем. hager "худой, тощий", нем. mager "худой, тощий"; лат. acrima "слеза" - dacrima "слеза" - lacrima "слеза" (ср. М.М.Маковский. Феномен табу в традициях и в языке индоевропейцев. М., 2000. С.237-246). Учитываются и вокалические вариации - i~u, ai~au, ei~eu и др., на которые указывал еще П.Перссон. Ср. W- W. Lewickij. Ablautentgleisungen im Germanischen // Науковий BicHHK Черновецького ушверситету. Вип. 2, 1996; P.Gasiorowski. Strange ablauts and neglected sound changes in Proto-Indo-European // Indogermanische Forschungen. 103, 1998.
Справедливость того или иного этимологического решения подтверждается в настоящем Словаре семасиологическими параллелями: слова, синонимичные тому или иному немецкому слову в близкородственных и в неблизкородственных индоевропейских языках (межъязыковые синонимы), часто обнаруживают семантические развитие, аналогичное семантическому развитию рассматриваемого немецкого слова. В Словаре широко используется материал немецких, английских, скандинавских и других германских территориальных диалектов (этот материал в специальной литературе приводится впервые).
"Этимологический словарь современного немецкого языка" может стать незаменимым пособием для студентов и аспирантов языковых вузов, а также для всех интересующихся скрытыми сторонами развития немецкой лексики и историей отдельных немецких слов.
Автор

Пожалуйста, оставьте отзыв на товар.

Что бы оставить отзыв на товар Вам необходимо войти или зарегистрироваться
Все права защищены и охраняются законом. © 2006 - 2017 CENTRMAG