Великие поэты. Том 38. Р. Рильке
описание
звоните нам с 9:00 до 19:00
 

Великие поэты. Том 38. Р. Рильке

Оценки: 4.8 5 20
от

Хорошо и качественно
Великие поэты. Том 38. Р. Рильке
Количество:
  
-
+
Цена: 105 
P
В корзину
В наличии
Артикул: 00819960
Издательство: Комсомольская правда (все книги издательства)
Место издания: Москва
ISBN: 978-5-87107-312-4
Год: 2012
Формат: 70х90/32
Переплет: Твердая обложка
Вес: 260 г
Страниц: 239

Cкачать/полистать/читать on-line
Показать ▼

Развернуть ▼

Творческое наследие Райнера Марии Рильке (1875-1926) уникально в своей многогранности и, пожалуй, не будет преувеличением сказать, что ни один поэт не оказал на литературу XX столетия такого влияния, как Рильке, став самым изучаемым и почитаемым из всех авторов, писавших на немецком.
Содержание
ИЗ «ПЕРВЫХ СТИХОТВОРЕНИЙ»
Из сборника «Жертвы ларам»
На Малой Стране. Перевод С. Петрова
У капуцинов. Перевод С. Петрова
Весна. Перевод Т. Сильман
Когда я поступил в университет. Перевод Т. Сильман
Вечерняя прогулка. Перевод Т. Сильман
В детстве. Перевод С. Петрова
Среднечешский ландшафт. Перевод Т. Сильман
Из сборника «Венчанный снами»
«Я сердцем — как забытая капелла...». Перевод С. Петрова
«Ах, если б домик мне с цветами...». Перевод С. Петрова
«Где ты, счастье взоров голубиных?..». Перевод Т. Сильман
«Огромным чудодейственным цветком...». Перевод С. Петрова
«В странническом взоре...». Перевод В. Летучего
Из сборника «Сочельник»
Сочельник. Перевод С. Петрова
«И разве то зовете вы душой...». Перевод Т. Сильман
«Солнце чахнет — лазурный лужок цветет...». Перевод С. Петрова
«Над белым замком все белым-бело...». Перевод С. Петрова
«Как тихий Бог, проплыв над кровом...». Перевод В. Летучего
«Где бы розу поалее...». Перевод Т. Сильман
ИЗ «РАННИХ СТИХОТВОРЕНИЙ»
«Я стану садом, чтобы у фонтанов...».Перевод С. Петрова
«Слова простые, сестры-замарашки...». Перевод Т. Сильман
«Я — дома между грезою и днем...». Перевод С. Петрова
«Когда опять прольется свет луны...». Перевод Т. Сильман
«Мне вечер — книга. С переплета...». Перевод С. Петрова
«Слова людские меня страшат...». Перевод С. Петрова
«Ты не горюй, что давно отцвели...». Перевод Т. Сильман
ЧАСОСЛОВ Перевод С. Петрова
Книга первая: О житии иноческом
Книга вторая: О паломничестве
Книга третья: О нищете и смерти
ИЗ «КНИГИ ОБРАЗОВ» Книга 1, часть 1
Вступление. Перевод Т. Сильман
Девичья меланхолия. Перевод В. Микушевича
Любящая. Перевод С. Петрова
Святая. Перевод В. Микушевича
Из детства. Перевод В. Летучего
Вечеря. Перевод В. Микушевича
Книга 1, часть 2
На сон грядущий. Перевод В. Летучего
Одиночество. Перевод С. Петрова
Осенний день. Перевод Е. Витковского
Осень. Перевод С. Петрова
Предчувствие. Перевод Т. Сильман
Вечер. Перевод Е. Витковского
Книга 2, часть 1
Благовещение. Перевод Е. Витковского
Три волхва. Перевод Е. Витковского
Цари. Перевод Е. Витковского
«То были дни, когда в огне и дыме...»
«Еще повсюду стерегли драконы...»
«Его слуги кормились ночью и днем...»
«Вот час, когда в тщеславном ослепленье...»
«Не сгинет от меча и от коварства...»
«Сапфиры в темном серебре оправы...»
Книга 2, часть 2
Голоса. Перевод Е. Витковского
Титульный лист
Песня нищего
Песня слепого
Песня пьяницы
Песня самоубийцы
Песня вдовы
Песня сироты
ИЗ КНИГИ «НОВЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ» Перевод В. Летучего
Гефсиманский сад
Пиета
Пантера
Поэт
Танагра
Автопортрет 1906 года
Римские фонтаны
ИЗ КНИГИ «НОВЫХ СТИХОТВОРЕНИЙ ДРУГАЯ ЧАСТЬ» Перевод В. Летучего
Дельфины
Пляска смерти
Распятие
Адам
Ева
Коррида
Святой Георгий
Призвание Магомета
ИЗ ЦИКЛА «ЖИЗНЬ ДЕВЫ МАРИИ» Перевод В. Микушевича
Рождение Марии
Рождение Христа
Pieta
О смерти Марии
«Все тот же ангел, строгий и большой...»
«Кто мог бы знать, как долго уповало...»
«А Фома-апостол опоздал...»
ИЗ «ДУИНСКИХ ЭЛЕГИЙ» Перевод В. Микушевича
Элегия первая
Элегия вторая
Элегия третья
ИЗ «СОНЕТОВ К ОРФЕЮ» Перевод В. Микушевича
Первая часть
I. «И дерево себя перерастало...»
II. «С напевом лира ласково слилась...»
IV. «Нежные, чаще входите в пределы...»
V. «Не нужно монументов. Только роза...»
IX. «Лишь тот, кто среди теней...»
XXVI. «Но до конца ты, божественный и сладкогласный...»
Вторая часть
I. «Ты, дыханье, — мой незримый стих...»
II. «Как живописец порой по ошибке...»
III. «Так не в твоем ли пространстве несытом...»
IV. «О зверь, которого в природе нет!..»
VI. «Роза, ты царственное увенчание трона...»
XXVI. «Голос творения — птичий крик...»
XXVIII. «Уйдешь, придешь и дорисуешь танец...»
XXIX. «Даже если, тихий друг, ты болен...»
от Аноним

Хорошо и качественно

Пожалуйста, оставьте отзыв на товар.

Что бы оставить отзыв на товар Вам необходимо войти или зарегистрироваться
Все права защищены и охраняются законом. © 2006 - 2019 CENTRMAG
Рейтинг@Mail.ru