Великие поэты. Том 4. Джордж Байрон
описание
звоните нам в будни с 9:00 до 19:00
 

Великие поэты. Том 4. Джордж Байрон

Оценки: 4.8 5 20
от

Хорошо и качественно
Великие поэты. Том 4. Джордж Байрон
Нет в наличии
Артикул: 00819974
Издательство: Комсомольская правда (все книги издательства)
Место издания: Москва
ISBN: 978-5-87107-243-1
Год: 2011
Формат: 75x90/32 (~107х177 мм)
Переплет: Твердый переплет
Вес: 260 г
Страниц: 238

Cкачать/полистать/читать on-line
Показать ▼

Развернуть ▼

Сборник представляет избранную лирику великого английского поэта Джорджа Гордона Байрона (1788-1824), посвященную характерным для романтизма темам любви, смерти, духовной и нравственной свободы.
Содержание
К Д... Перевод А. Плещеева
При расставании с Ньюстедским аббатством. Перевод В. Мазуркевича
Подражание Тибуллу. Перевод А. Блока
Отрывок, написанный вскоре после замужества мисс Чаворт. Перевод А. Блока
О rimembranza! Перевод Н. Щербины
Первый поцелуй любви. Перевод В. Брюсова
При виде издали деревни и школы в Гарроу-на-холме, 1806. Перевод Н. Холодковского
«О! если бы — вместо всех молний очей...» Перевод Н. Гербеля
«О! если мне порой в прекрасном сновиденьи...» Перевод Н. Грекова
К Мэри, при получении ее портрета Перевод Н. Холодковского
Сердолик. Перевод В. Брюсова
Отрывок («Когда помчится дух мой ввысь, в чертог отцов...»). Перевод В. Мазуркевича
«Все кончено! Мечты мои пропали...» Перевод А. Григорьева
Элегия на Ньюстедское аббатство. Перевод В. Брюсова
Строки, адресованные преподобному Дж. Т. Бичеру в ответ на его совет автору чаще посещать общество. Перевод В. Мазуркевича
Дамет. Перевод А. Блока
Георгу, графу Делавару. Перевод А. Блока
Подражание Катуллу (Елене). Перевод А. Блока
Лакин-и-Гар. Перевод В. Брюсова
L'amitie est l'amour sans ailes. Перевод А. Блока
«Хочу я быть ребенком вольным...» Перевод В. Брюсова
К леди. Перевод Н. Брянского
Посвящается Мэрион. Перевод А. Блока
К музе вымысла. Перевод В. Брюсова
Строки, написанные под вязом на кладбище в Гарроу. Перевод А. Блока
К моему сыну. Перевод С. Ильина
«Когда прощались мы с тобой...» Перевод С. Дурова
Стихи, вырезанные на мертвой голове, обращенной в чашу. Перевод П. Вяземского
«Так ты оплачешь боль мою?..» Перевод В. Иванова
«Не надо слов, не надо слов...» Перевод В. Иванова
Ты счастлива. Перевод А. Плещеева
Даме, которая спросила, почему я весной уезжаю из Англии. Перевод В. Левина
«Прости! Коль могут к небесам...» Перевод М. Лермонтова
Стансы, написанные при оставлении Англии. Перевод Д. Михаловского
Наполняйте стаканы! (Песня). Перевод В. Левина
Девушка из Кадикса. Перевод Л. Мея
В альбом. Перевод М. Лермонтова
К Флоренс. Перевод В. Лихачева
В Амвракийском заливе. Перевод Н. Холодковского
Прощание. Перевод Н. Холодковского
Волшебство исчезло. Перевод Д. Михаловского
Афинской девушке. Перевод Л. Мея
Ньюстедское аббатство. Перевод Н. Брянского
К Тирзе. Перевод В. Левика
«Нет, не хочу ни горьких слов...» Перевод В. Левика
«Еще усилье — и, постылый...» Перевод В. Левика
Эвтаназия. Перевод В. Левика
«Мертва! Любимой, молодой...» Перевод В. Левика
«Когда твой образ в шумный день...» Перевод В. Левика
Адрес, читанный на открытии театра Дрю-ри-лейн в субботу 10 октября 1812 года.
Перевод Н. Холодковского
«Забыть тебя! Забыть тебя!..» Перевод В. Иванова
К времени. Перевод Н. Холодковского
Стансы («В тебе коварства нет, но ты непостоянна...»). Перевод Н. Гербеля
На вопрос о начале любви. Перевод Н. Холодковского
Стансы («Припомни страсть, что долго нас...»). Перевод Н. Гербеля
Экспромт в ответ другу. Перевод С. Дурова
Стансы, сочиненные во время грозы. Перевод Н. Холодковского
Подражание португальскому. Перевод И. Козлова
Ода к Наполеону Бонапарту. Перевод В. Брюсова
Романс («Заветное имя сказать, начертать...»). Перевод В. Иванова
Сочувственное послание Сарре, графине Джерсей, по поводу того, что принц-регент возвратил ее портрет м-с Ми. Перевод А. Блока
С французского. Перевод В. Брюсова
ЕВРЕЙСКИЕ МЕЛОДИИ
Израильтянка. Перевод П. Козлова
Арфа Давида. Перевод П. Козлова
«О, если там, за небесами...» Перевод Д. Михаловского
Газель. Перевод А. Плещеева
«Ах, плачьте, как плакали мы на реках вавилонских!..» Перевод Д. Мина
Берега Иордана. Перевод П. Козлова
Дочь Иеффая. Перевод Н. Гербеля
«Убита в блеске красоты!..» Перевод В. Левика
Душа моя мрачна. Перевод М. Лермонтова
«Я видал твои слезы. Осталась...» Перевод И. Бунина
Ты кончил жизни путь... Перевод А. Плещеева
Песнь Саула перед боем. Перевод П. Козлова
Саул. Перевод П. Козлова
«Все суета, сказал учитель». Перевод П. Козлова
Куда бессмертный дух направит путь. Перевод П. Козлова
Видение Валтасара. Перевод А. Полежаева
«Неспящих солнце! Грустная звезда!..» Перевод А. К. Толстого
«Будь я сердцем коварен, как ты говорил...» Перевод Н. Минского
Плач Ирода о Мариамне. Перевод П. Козлова
На разорение Иерусалима Титом. Перевод А. Майкова
«У вод вавилонских, печалью томимы...» Перевод А. Плещеева
Поражение Сеннахериба. Перевод А. К. Толстого
Мне призрак явился... (Из Иова). Перевод Н. Гербеля
Романс («Какая радость заменит былое светлых чар...»). Перевод В. Иванова
Романс («Сияй в блаженной, светлой сени!..»). Перевод В. Иванова
Прости. Перевод П. Козлова
Стансы для музыки. Перевод К. Бальмонта
Августе. Перевод А. Плещеева
Романс («Надежду счастьем не зови...»). Перевод В. Иванова
Отрывок («Когда б вновь вынесла меня волна реки...»). Перевод О. Чюминой
Сон. Перевод П. Вейнберга
Тьма. Перевод И. Тургенева
Прометей. Перевод А. Григорьева
Сонет к Женевскому озеру. Перевод Н. Минского
Послание Августе. Перевод В. Левика
Любовь и смерть. Перевод А. Блока
Последние стихи Байрона. Перевод Н. Гербеля
С этим товаром покупают
Показать ▼
от Аноним

Хорошо и качественно

Пожалуйста, оставьте отзыв на товар.

Что бы оставить отзыв на товар Вам необходимо войти или зарегистрироваться
Все права защищены и охраняются законом. © 2006 - 2019 CENTRMAG
Рейтинг@Mail.ru